<Header>
<Author: 李白>
<Title: 山中問答>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1921>
<BookName: FIR-FLOWER TABLETS>
<Translator: FLORENCE AYSCOUGH>
<TranslatedTitle: REPLY TO AN UNREFINED PERSON ENCOUNTERED IN THE HILLS>
<BookPage: 69>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
問余何意栖碧山，
笑而不答心自閒。
桃花流水窅然去，
別有天地非人間。
<End Poem>
<Translation>
HE asks why I perch in the green jade hills.
I smile and do not answer. My heart is comfortable and at peace.
Fallen peach-flowers spread out widely, widely, over the water.
It is another sky and earth, not the world of man.
<End Translation>